اصلاحات بخش اول
اصطلاحات زبان انگليسي – بخش اول (آب، آتش، باد و خاك)
Idioms – Part 1
1: خودم را به آب و آتش زدم تا اين كار را انجام بدم.
I went through fire and water to do it.
2: او و مادر زنش آبشون تو يك جوي نميرود.
He does not hit it off with his mother-in-law.
3: آدم آب زيركاهي است.
He is as slippery as an ell.
4: هيچ وقت آب خوش از گلوم پايين نرفت.
I never had a carefree moment.
5: دهانم را آب انداخت.
It made my mouth water.
6: هر ماه يه آب باريكه اي دارم.
I get a slender steady income every month.
7: آب رفته به جوي باز نمي گرده.
It’s no use crying over spilt milk.
8: آب از آب تكان نخورد.
Everything remained calm and quit.
9: آب كه از سر گذشت چه يك وجب چه صد وجب.
In for a penny, in for a pound.
10: شوهر خوبي از آب در آمد.
He made a good husband.
11: من اين شهر را فوت آبم.
I know this city backwards.
12: داري آب در هاون مي كوبي.
You are carrying water in a sieve.
13: دختر آتش پاره اي است.
She is a ball of fire.
14: اموالش را به آتش كشيد / ثروتش را بر باد داد.
He squandered his wealth.
15: تو آتيش حسادت داره مي سوزه.
Jealousy is eating him up.
16: اون آتشي مزاج است.
He is hot tempered.
17: چرا آتيش بيار معركه ميشي؟
Why do you drive a wedge between us?
18: سعي نكن به اين آتش دامن بزني.
Don’t try to add fuel to the fire.
19: از خشم آتش گرفت.
He flew off the handle.
20: باد آورده را باد مي برد.
Easy come, easy go.
21: خيلي مغرور است، بايد بادش را خواباند.
He is too arrogant. He need to be taken down a peg or two.
22: خاك بر سرت.
Shame on you.
23: با يك مشت حريف رو به خاك انداخت.
He floored the opponent with a punch.
24: حالا چه خاكي بر سرم كنم؟
What on earth should I do now?